Premium Essay

Ingles

In:

Submitted By chioalu
Words 425
Pages 2
glesFirst Certificate in English

A. Complete the sentences with the correct form of CAN, COULD or BE ABLE TO. If it is possible to use CAN/COULD or BE ABLE, use CAN/COULD. 1. 2. 3. 4. He is very fit for his age. He .........................(run) really fast. I´d like....................................(work) with you one day. He ......................................(not climb) up to the top;he was too scared. If they hadn´t phoned for an ambulance, he...............................................(die) 5. I love.......................................(spend) all morning in bed at the weekends. 6. I ..........................................(not understand) what he says: he speaks too quickly. B. Put these sentences into the past, using the perfect infinitive. 1. You shouldn´t say that. ............................................................................... 2. They might not go. ...................................................................................... 3. She couldn´t know. .................................................................................... 4. The machine ought to work. ....................................................................... 5. They can´t leave .......................................................................................... 6. We ought to stop them. ............................................................................... 7. Should I tell the teacher? ............................................................................ 8. Could they help me? .................................................................................... 9. Ought I to stay? ........................................................................................... 10. He can´t be there ........................................................................................ 11. They might not like it

Similar Documents

Free Essay

Comparación Del Inglés Antiguo Con El Inglés Moderno

...Comparación del inglés antiguo con el inglés moderno Hasta la llegada del inglés moderno que nosotros conocemos ahora , el inglés antiguo ha evolucionada pasando por varias etapas: ingles antiguo, medio, moderno temprano y moderno. Cada uno tiene unas características que o bien se han conservado o han cambiado. El inglés antiguo se sitúa entre los siglos V y XI. Sus raíces iniciales procedían del germánico occidental cuando se instalaron en la zona británica a mediados del siglo V. Hasta entonces los autóctonos tenías una amplia influencia celta que todavía está presente en la actualidad. En esta lengua también aparecieron pequeños dialectos. El latín tuvo cierta presencia en el inglés antiguo, por ello todavía conservamos algunas palabras con raíces latinas. El inglés antiguo no tenía tantas semejanzas con el actual. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos y tres géneros: masculino, femenino y neutro. La conjugación verbal solo poseía dos tiempos: El presente que también adquiría el valor de presente profuturo y el pasado. Su léxico era limitado por lo que era una lengua flexible para la composición de palabras. Adoptó numerosos préstamos de las lenguas con las que se había familiarizado para crear neologismos. Por lo tanto el inglés antiguo era un poco más flexible que el moderno ya que no tenía reglas tan rigurosas. A partir del singlo XI el inglés pasó a una nueva etapa, inglés medio. En esta...

Words: 572 - Pages: 3

Free Essay

Una Historia Elemental Del Ingles

...UNA HISTORIA ELEMENTAL DEL INGLÉS FASCÍCULOS 1, 2 y 3 POR MARINO CASTRILLON Publicado en Íkala, Revista de lenguaje y cultura en 1997 y 1998 Traducción por: Karen Rinze Ángel Estudiante Universidad Pontificia Bolivariana Noviembre, 2013 FASCÍCULO 1 ÍKALA, Revista de lenguaje y cultura Medellín, Vol. 2, nos. 1-2 (ene. – dic. 1997) INTRODUCCIÓN Con la presente edición, Íkala inicia la publicación del ensayo “Una Historia Elemental del Inglés” por Marino Castrillón, quien ha sido instructor de tiempo completo y jefe del Departamento de Lenguas Modernas (uno de los cuatro nombres que la escuela de idiomas ha tenido hasta el momento). Secciones tratando con los temas más destacados en el desarrollo del lenguaje aparecerán en serie hasta que el tratado sea presentado en su totalidad. Estos materiales que incluyen – cuando son apropiadas – la referencia necesaria a la lengua española, fueron usados como el texto básico para un curso en la materia, por una extensión de más de 30 años. Ellos ofrecen (es nuestra esperanza piadosa) información apropiada para profesores, traductores, estudiantes y cualquier persona interesada en el crecimiento, posición y futuro del Inglés. Una noción general de la historia de cualquier lengua debería ser un requisito para cualquier persona culta, no solo para estudiantes de lenguas, como se puede inferir de la siguiente frase de Albert C. Baugh: “Es razonable asumir que el hombre educado liberalmente sabrá algo de la estructura de su...

Words: 9379 - Pages: 38

Free Essay

Problemas Al Traducir Del Español Al Ingles.

...Problemas al traducir del español al Ingles. Español es una lengua con una herencia rica de las expresiones idiomáticas, de los refranes populares, de los juegos de la palabra, de los retruécanos y de otros “untranslatables” que pueden plantear un desafío considerable al traductor.Traducción la teoría sugiere que sea posible bajarse desde el nivel superficial de la lengua orígen (palabras, estructuras gramaticales) al “significado profundo semántico” y después transferir ese significado profundo en la lengua objetivo usando las palabras y las estructuras apropiadas de esa lengua objetivo. Otro principio teórico, de que del “impacto equivalente”, asiste al traductor con la noción que aun cuando las equivalencias exactas pueden no ser posibles, debe haber una manera de alcanzar el mismo impacto en el lector en la lengua objetivo según lo previsto por el escritor en la lengua orígen.A lengua está quizás la expresión más fundamental de a cultura, y necesitamos guardar en la mente de que la traducción implica no sólo el mover entre las idiomas, pero también entre las culturas y los contextos históricos de esas culturas. La traducción es algo que hacemos para evitar muchas veces el trabajo de sacar el significado de un contexto determinado y para entender mejor lo que uno lee o escucha en ingles. Lo que sería correcto es decir que cuando uno piensa no lo hace pensando en estructuras sino en ideas. Al aprender inglés nos volvemos bilingües y nos da la capacidad de expresarnos de una...

Words: 336 - Pages: 2

Free Essay

Análisis Crítico

...INSTITUTO UNIVERSITARIO DE TECNOLOGÍA DE VALENCIA PROCEDIMIENTO ESPECIAL DE CONCURSO PÚBLICO PARA EL INGRESO COMO PERSONAL ORDINARIO PLAN NACIONAL DE FORMACIÓN PERMANENTE 2011 – 2012 UNA REVISIÓN DEL MÉTODO ANALÍTICO EN EL APRENDIZAJE DEL INGLÉS Participante: JOSÉ ESPINOZA C.I. Nº 7.007.791 AREA ACADÉMICA: EDUCACIÓN 31 DE MAYO DE 2012 INTRODUCCIÓN Un modelo de sociedad justa y verdaderamente democrática, necesariamente debe considerar la difusión del conocimiento como uno de sus ejes de acción fundamentales. Organizaciones educativas como la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, UNESCO por sus siglas en inglés, consideran el impulso de la educación y el conocimiento como herramientas de gran proyección para la erradicación de la pobreza Inspirados en esta dirección, los Planes Nacionales de Formación, PNF, se han propuesto dentro sus objetivos principales, impulsar, mediante la implantación de un nuevo modelo de universidad, el acceso democrático y participativo a la educación, una educación significativa y de carácter transformador que sirva como fundamento para la construcción de la democracia protagónica adecuada al modelo productivo socialista. Las características que perfilan la calidad de un proyecto educativo de tal envergadura, incluyen el desarrollo de políticas educativas integrales, que, tal como lo señala el Proyecto Nacional Simón Bolívar 2007-2013 en la estrategia y política: 11.3.4.9, del...

Words: 7123 - Pages: 29

Free Essay

Cross-Cultural Communication Matrix

...find additional information. c. Include APA formatted references on a separate page. This assignment is due in Week Three. |Cross Cultural Communication | |Country |Preferred communication style |Non-verbal communication |Business communication norms|Strategies to increase | | | |practices | |cross-cultural communication | |St.Croix |Su lenguaje primario utilizado|Utilizan mucho su cuerpo |Son muy sociales, jocosos. |La mejor estrategia es estar bien | | |es Ingles pero al este tener |para comunicar y sus brazos |Sus reuniones no son |preparados mediante la | | |acento y ser hablado tan rápido|o manos. Estos para |formales como en otras |investigación a realizar. Muchas | | |para una persona de habla |enfatizar sus mensajes. |culturas. |ocasiones no sabemos de la cultura | |...

Words: 545 - Pages: 3

Free Essay

Syllabus

...FACULTAD: CIENCIAS AMBIENTALES CARRERA: INGENIERIA EN GESTIÓN AMBIENTAL SÍLABO DE INGLÉS BÁSICO 1. CÓDIGO Y NÚMERO DE CRÉDITOS: Código: | IBA - 102 | Número de créditos: | 4 | 2. DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD DE APRENDIZAJE: El nivel Básico de Inglés de la carrera de Ingeniería en Gestión Ambiental, tiene un enfoque funcional, comunicativo integral, con el cual se busca que el alumno desarrolle sus competencias lingüísticas, orales y escritas (listening, speaking and writting) en forma receptiva al escuchar y leer, y luego las productivas al hablar y escribir en un nivel básico, de acuerdo a las competencias de su carrera.En este curso el estudiante adquiere conocimientos sobre tiempos continuos, pasado, this, that, those, these, describir personas y lugares, sustantivos contables e incontables y sus reglas; sumado a esto, ejercicios escritos, orales, y de comprensión escrita, tanto individuales como grupales. | 3. PRE-REQUISITOS Y CO-REQUISITOS: Pre-requisito: | INGLES ELEMENTAL | Co-requisito: | Ninguno | 4. TEXTOS Y OTRAS REFERENCIAS: Bibliografía Básica : * McCARTHY, Michael et al., TOUCHSTONE STUDENT BOOK 1B, 3a ed., Cambridge University Press, USA, 2005.Bibliografía Complementaria: * SCHRAMPFER, Betty, HAGEN, Stacy A., Basic English Grammar, 3a ed., Pearson Education, New York, 2006. * DICCIONARIO ESPAÑOL-INGLES ENGLISH-SPANISH COMPACT, Barcelona, Salvat, 2002. | 5. RESULTADOS DE APRENDIZAJE (OBJETIVOS GENERALES): El estudiante al finalizar...

Words: 1355 - Pages: 6

Free Essay

Spanish Culture

...Padilla 1 Alejandro Padilla Español 125 Octubre 10, 2013 Mi Herencia Cultura Hola mi nombre es Alejandro Padilla, mi herencia cultura que yo me defino con es mexicano americano. Ay varias razones que me identifico con estas dos culturas. Para empezar estaba nacido en Los Estado Unidos de América en la ciudad de Fresno en el año 1992. Mi primer idioma era español porque mis dos parientes son de México y son nacidos en Guanajuato. Este ejemplo es unas de las más importante razones que me identifico con la étnica mexicana. Estoy consciente que algunas personas no se quieren identificar con étnica mexicana por que no estaban nacidos en México pero cuando era niño menor mis padres me ensañaron de la cultura mexicana a llevando me a las fiestas, escuchando la música, comiendo y preparando la comida, y también vistiendo me con lo ropa identificada con la cultura mexicana. Una grande razón que yo me identifico también americano es que estoy nacido aquí, la mayoría de la música, televisión, y actividades están establecidas en los Estados Unidos. Por ejemplo mis dos favoritos deportes futbol americano y el baloncesto están preferidos. Un grande parte de mi infancia era a atender y participar en las fiestas mexicanas. Las fiestas incluyeron Las Posadas y Quincenarias. Cuando tenía 9 años era mi primera vez participando en las Posadas y participe hasta que tenía 12 años. Eran muy divertidas, siempre había varia comida, piñatas para abrir, y juegos. Mi familia siempre estaba en atendencia...

Words: 1289 - Pages: 6

Free Essay

Hapiness in Education

...la relaciones con otras personas. El afecto o desagrado, la buena o mala opinión sobre nosotros, la aprobación o el rechazo de las demás personas influye importantemente en nuestro estado de ánimo. No hay duda que la felicidad debe ser el objetivo de la educación pero en la actualidad nuestra sociedad ha decidido que el propósito de la enseñanza es meramente económico, mejorar la condición financiera de los individuos y la prosperidad de la nación; ciertamente estos aspectos son importantes en la vida de un ser humano y para muchos significa la felicidad. Sin embargo, sería mucho más productivo el proceso educativo desde cualquier punto de vista si podemos hacer que nuestros estudiantes se sientan contentos sobre todo en asignaturas como inglés...

Words: 1167 - Pages: 5

Free Essay

Cerrando Una Cicratriz

...Ellos se preguntan si serán “Americanos” o si mantienen su identidad de origen. La frontera es lo que se convierte en una cicatriz para los inmigrantes de origen latinoamericano por el sufrimiento y la división de culturas. Una gran cantidad de hispanos que inmigran a los Estados Unidos dejando a sus familias y tradiciones son afectados por la soledad y el problema de una “identidad cultural”. Cuando mi padre llegó a los Estados Unidos solo, él dejó las tradiciones de su cultura en su país. Se esforzó en aprender el idioma de ingles para encontrar un trabajo que podría mantenerlo a él y a su familia. Él fue víctima de la discriminación laboral que muchos inmigrantes sufren por sus empleadores, los cuales tienen una posición más alta que ellos. La diferencia entre él y sus compañeros de trabajo era que él si tenía documentos legales, pero nadie le creía. Tuvo] que enseñarse a manejar un vehículo y a acostumbrarse a hablar un poco de inglés. Consiguió un trabajo mejor muchos años después de su llegada al país, y hasta este...

Words: 872 - Pages: 4

Free Essay

Curricuum

...ALFONSO CASTRO HINOSTROZA MZ-A21-LT12 Urb. Sagitario, Surco Teléfono: 2343253 / 994045508 Email: alfonsocastro001@hotmail.com ________________________________ HABILIDADES ING. graduado en la especialidad de ingeniería electromecánica de la UNIV. Nacional del Callao.Estudios Superiores, en la Especialidad de Electricidad y Electrónica en el INST. Superior Tecnológico José Pardo. Durante mis estudios profesionales viaje a Europa y EEUU donde seguí cursos de especialización de maquinaria pesada, incluyendo el área textil, electrónica avanzada.Experiencia de más de 25 años en el ramo de la Ingeniería Mecánica, Eléctrica e Hilandería.Donde he asumido diferentes obligaciones tales como: Levantamiento de Producción, Cargo del personal de planta, Mantenimiento Correctivo y Preventivo de toda la Maquinaria Pesada. ESTUDIOS 1979 – 1985 Universidad Nacional del Callao Ingeniería Mecánica 1978 – 1979 Universidad Mayor de San Marcos Medicina (Estudios no Concluidos) 1977 – 1980 INST. José Pardo Graduado en la Especialidad de Electricidad y Electrónica. 1972 – 1976 G.U.E. Ricardo Palma Grado de Educación Secundaria ESTUDIOS EN EL EXTRANJERO * MIAMI - FLORIDA (2002) Curso de implementación de la electrónica a los controles para Activar a los Forklifts (montacargas), calibración y regulación para ...

Words: 507 - Pages: 3

Free Essay

Bulling

...un poco más protegido con las paredes a los lados. Veía a Jorge y a los otros niños hacerse bromas entre ellos eso parecía divertido se veía que se la pasaban bien. Pero esto era lo que no podía responderme, ¿Por qué cuando Jorge me hace una broma a mí, todo se ve tan diferente? ¿Por qué no puedo ser como ellos? Todos los días lo escuchamos sabemos que existe y que esta entre nosotros. ¿Por qué a todo este tipo de problemas le quieren llamar “Bully”?. Me he dado cuenta que ni siquiera tenemos bien definido que es “Bully”, lo hemos adoptado para suplir tantas palabras y tantas situaciones que ya ha perdido su sentido. Lo toman como verbo: “Miss es que me esta “bulleando””, como adjetivo: “Ese niño es bully”. El término “Bully” viene del inglés “bull” en español Toro, desde que apreciamos la etimología nos damos cuenta que un toro es fuerte, ágil, veloz y lo más importante que hay que tenerle miedo… ¿Acaso será el “bully” lo que...

Words: 562 - Pages: 3

Free Essay

Factores Compensables

...ADMINISTRACION Conocimientos Oficina Conocimiento de administración y procedimientos y sistemas de oficina como procesar, manejar archivos y registros, taquigrafía transcripción, diseñar formas y otros procedimientos y terminología de oficina. Idioma ingles Conocimiento de la estructura y contenido del idioma ingles incluyendo la definición y la pronunciación de palabras, las reglas de composición y gramática. Servicio al cliente y personal Conocimiento en los principios y procesos para proveer servicios personales y al cliente. Esto incluye las necesidades de los clientes, conocer los estándares de calidad en servicio y evaluar la satisfacción del cliente. Computadoras y electrónicos Conocimiento de las tarjetas de circuitos, procesadores, chips, equipo electrónico, y hardware y software, incluyendo aplicaciones y programación. Administración y gerencia Conocimiento de empresas y principios de administración que envuelve en la planificación estratégica, asignación de recursos, moldear los recursos humanos, técnicas de liderazgo, métodos de producción y coordinación de recursos y personas. Matemáticas Conocimiento de aritmética, álgebra, geometría, cálculo, estadística, y sus aplicaciones Educación y Entrenamiento Conocimiento de principios y métodos para el diseño curricular y la formación, enseñanza e instrucción para los individuos y grupos, y la medición de los efectos del entrenamiento. Personal y Recursos Humanos Conocimiento de los principios y procedimientos...

Words: 3793 - Pages: 16

Free Essay

Jorge Luis Borges

...Español 3800 Profesor Monroe Jorge Luis Borges Como poeta y escritor, Jorge Luis Borges, es un orgullo hispano. Nacido y criado en Argentina, Borges creció rodeado de familiares educados. En su hogar, se hablo ambos idiomas, el inglés y el español. Desde poca edad, su adicción fue la lectura. El empezó a leer Shakespeare desde los Doce años, y utilizo la biblioteca de su padre como su manantial de conocimiento. Al empezar su carrera, Borges se dirigió hacia el ultraísmo. Al no ser seguidor de poetas que utilizan la rima, los trabajos de Borges contienen una emoción sensata y real lo cual en mi opinión es lo que en realidad importa. Sus cuentos y poesías contienen el mismo tono de madurez, pero en sus poesías Borges es un poco más sangriento y directo lo cual sustituye la rima en sus trabajos literarios. En sus poesías, Borges sabe demostrar el amor de una manera profunda, sin entrar en palabras fáciles y expresiones comunes. En el poema, “Antelación del Amor”, la imaginación del alma forma una escena inmensamente especial, puesto que en el interior de sus versos descansa la magia del amor. Con mirar la intimidad reflejada, no hay nada más maravilloso que ver dormir junto a ti el ser que amas, aun con la certeza de que pronto puede irse. Borges no es un hombre de muchas palabras, pero cuando las utiliza su mensaje es poderoso. Los poemas de Borges no son para ignorantes, quien los lee sabe qué es un enfrento. El vocabulario de este hombre es rico, tiene su propia...

Words: 700 - Pages: 3

Free Essay

Benfits of Bilingualism

...muchos programas de educación bilingüe excepto de en lugares con mucho gente que no habla inglés. A su escuela ahora está en un tipo de programa bilingüe. La maestra ensena a los estudiantes en inglés y si tiene problemas de comprensión, explica más en español. Esto programa termina al quinto grado y ella acaba de llegar. ¿Cómo es posible aprender inglés solo en un año? Hay muchos casos como esto en los estados unidos. Por esta razón necesitamos volver a visitar las leyes de educación bilingüe. Aunque las leyes de educación bilingüe se opusieron en el pasado, tienen que ser reescrito porque los programas de educación bilingüe son beneficiosos no sólo para los estudiantes del idioma inglés, pero hablantes nativos de inglés también. Thomas Doluisio es un superintendente de las escuelas en el distrito en Bethlehem, Pennsylvania. En 1992 Doluisio se dio cuenta de que sus programas de educación bilingüe no estaban trabajando. Los estudiantes se suponían que debían pasar tres años en los programas bilingües y entonces entrarían clases normales. En estas escuelas, aunque, los estudiantes toman siete años a entra clases normales (Miller 1996). Doluisio pasó los siguientes años reforma al programa de educación bilingüe en su distrito. En oposición a la mayoría de las ideas de cómo se debe enseñar programas de educación bilingüe en el tiempo, el programa de Doluisio fue enseñado todo en inglés (Miller 1996). Doluisio dijo, “No puede ensenar a los niños como nadar al lado de la piscina...

Words: 1288 - Pages: 6

Free Essay

Investigación de Spanglish

...este reporte escrito, voy a investigar el cambio de los códigos entre español e inglés, típicamente conocido como "Spanglish". Este tema me interesa porque soy parte del pequeño porcentaje que habla spanglish. Cada día, estoy rodeada por aquellos que lo hablan. Lo escucho en la escuela, el trabajo, y especialmente en la casa. Spanglish es algo normal para mí, pero aquellos que no están familiarizados con el dialecto lo encuentran como una majadería. Para ayudar a educar a los demás, voy a explicar lo que es el spanglish y si sólo hay un tipo. ¿Qué es el "Spanglish"? Sabemos el concepto básico de "Spanglish" que es el cambio de las lenguas de español y de inglés en una frase, oración o conversación. Para tener una mejor comprensión, el spanglish se refiere genéricamente a la influencia del inglés en el comportamiento lingüístico de los hispanohablantes en los Estados Unidos. La estructura de spanglish se divide en 3 subdivisiones: 1) la adaptación de las unidades léxicas de una lengua a la otra en un fonológico y morfológico; 2) la adaptación de algunos elementos léxicos de una lengua a otra semánticamente; y 3) el fenómeno de cambio de los códigos (Rothman and Rell, 2005). Unos ejemplos de estas subdivisiones son los préstamos de palabras como ‘super-marketa’, ‘babi-siter’, ‘lunchear’, etc. Aunque el spanglish era el puente que unió a la comunidad latino a los Estados Unidos, hablantes de inglés criticaron que el spanglish era jerga y un peligro para el español tradicional....

Words: 1053 - Pages: 5